陈嘉庚的生辰八字的简单介绍

最后更新 :2022.12.06

本篇文章给大家谈谈陈嘉庚的生辰八字,以及对应的知识点,文章可能有点长,但是希望大家可以阅读完,增长自己的知识,最重要的是希望对各位有所帮助,可以解决了您的问题,不要忘了收藏本站喔。

志愿军复员返乡,得知妻子失踪多年,几月后妻子怀着孕来找他

1916年的海南琼县,一户李姓地主人家迎来了新生命的诞生,生下一名女孩,取名为李雪莲。与此同时,村子里一户姓王的人家,也生了个儿子,取名为王云峰。两户人家世交多年,一同在海口做生意,都是家境殷实的人家。

两家互相道贺,等孩子出生没多久,两家大人拿着孩子的生辰八字合了一下,没想到竟是非常般配。于是,两家男女主人做主定下了这则娃娃亲。

四十年后,1951年的新加坡,李雪莲正在家中的院子里发呆,心事重重。“雪莲嫂,我是李益呀,开开门。”听到敲门声,李雪莲起身,带着五个多月的大肚子,缓缓走到门口打开了门。

李益是李雪莲在海南的老乡,刚从中国做生意回来。他在开门后,先是往门里望了望,又谨慎地问道:“孔宪兴大哥在家吗?”李雪莲摇摇头,说道:“他早就出门工作去了,家里都指望他呢。”说罢把他迎进门,倒了杯茶请李益坐下。

李益喝了口茶,犹豫了一会,最后仿佛下定了什么大决心一样,叹了口气,说道:“雪莲嫂,我有个事跟你说。”

然而,李益接下来说的话,却让李雪莲十分震惊又苦恼,心情十分复杂。李益是这么说的:“我从海南回来,在那里看见他了。”“看见谁了?”李雪莲心下一动,仿佛察觉到了什么,她又期待又恐惧,不由自主地问道。

“我,我看见王云峰大哥了。千真万确,我亲眼看见的。”

王云峰是李雪莲的娃娃亲丈夫,可是李雪莲为何嫁给了孔宪兴,还远在新加坡?四十年的时间里,两人到底经历了些什么?

李雪莲家境殷实,从小读书识字,毕业于琼台师范大学,成年后就嫁给了王云峰。虽然她在读书时,接触到不少先进思想,知道自己和王云峰属于“包办婚姻”,是糟粕,应该反抗。但对于这门亲事,她心里十分期待。

原因还是两家门当户对,而且王云峰为人正派文雅,长相英俊。两家结为姻亲后时常走动,李雪莲对这个“丈夫”印象非常好,两人的感情也顺理成章地开花结果。1934年,两个年轻人走入了婚姻的殿堂。

据后来李雪莲女儿回忆,母亲年轻时“很漂亮,也有文化,结婚时带的陪嫁非常多,光丫鬟还有两个。”

婚后不久,李雪莲生下一双儿女。本来温馨的相夫教子生活,却被打断了。时代的洪流滚滚而来,随着日本侵略者对中国的侵略加剧,国内的生意越来越不好做。王云峰决定前往南洋做生意,在1936年,踏上了前往新加坡的轮船。

李雪莲丈夫新婚一年就出门远行,留下她一人在家,如何能放心?王云峰安慰道:“我到了那边,一定会时常给你写信,等到我赚了大钱,就回来!”

到达南洋的王云峰,来到马来西亚的万城橡胶园里割橡胶为生,他勤奋努力,脑子灵活,很快站稳了脚跟,拿到了丰厚的报酬。每次王云峰给家里写信,第一句话都是问候自己妻子:“亲爱的阿莲,你们怎么样?”

但谁都意想不到的是,1937年七七事变爆发,日本侵略者悍然入侵。很快,海南岛在1939年沦陷了。担忧丈夫的安危,李雪莲和婆婆商量想要带着儿子去南洋找王云峰。

但等她来到南洋时,按照丈夫在信中写到的地址,却一无所获,她迫切地向橡胶厂的工作人员询问道:“我的丈夫叫做王云峰,在你们厂子工作,我是来找他的!”

工作人员却说道:“一个月前,王云峰就辞职不干了。日本人打进来,很多华侨都去抗日救国,你丈夫也去了,现在在哪里,我们也不知道。”

这个猝不及防的消息让李雪莲震惊不已,在异国他乡的街头,李雪莲无依无靠,她带着儿子不知该去向何处。为了活下去,她给人做零工、做佣人,曾经地主家的大小姐,不得不学着忍气吞声,洗衣做饭。

就在她满怀希望,迫切地想要找到丈夫之时,一个华侨的亲戚告诉她,王云峰在云南的滇湎公路牺牲了。因为在那里牺牲的机工数量很多,姓名也无法查证,对方也是听人以讹传讹,以为牺牲的是王云峰。

得知这一消息的李雪莲,再也承受不住,她的所有希望都被击碎了。然而祸不单行,日本人打到了新加坡,当地的军队根本无力抵抗,仅仅两天后新加坡就投降了。

日军新发布的一个命令却让她如坠冰窟,要让新加坡市内没有丈夫的妇女,全都去日本军营“服务”军队。真的去了日本军营,下场不堪设想,年幼的儿子也势必无法独自生存。就在她绝望之际,有同胞给她出主意:赶紧嫁人!

在大家的牵线搭桥下,李雪莲嫁给了当地一个贫穷但老实的男人,孔宪兴。据两人的孩子回忆,李雪莲是大户人家的小姐,而孔宪兴十分贫穷,只有在这种特殊的情况下,孔宪兴才能娶到她。

孔宪兴十分疼爱李雪莲,连带着对她和王云峰生的儿子也很好,把母子俩照顾得无微不至,后来两人还生下三个孩子。但就在李雪莲以为,自己的余生也就如此平淡地过下去时,意外来到了。

王云峰正在云南的滇缅公路上艰苦的作战。广州沦陷后,中国的海运路线都被掐断,随着战争的推进,获取外援物资的道路一条条的断绝。位于云南的滇缅公路成了最后的动脉。

但由于这里环境艰苦,能顺利运输的司机十分紧缺。当时爱国华侨陈嘉庚多次呼吁,号召同胞们回国抗日。看到这条消息的王云峰,热血沸腾,他早就想回国效力,但苦于报国无门。很快,他和万千南洋华侨一起踏上了回国的路。

1939年8月,王云峰被编入西南运输处第九大队,在滇缅公路上运输物资。为了躲避轰炸,夜晚运输时王云峰都不会开灯。1942年五月,为了阻断日军的进攻,惠通桥被炸断了。这座大桥横跨怒江,是通往云南的唯一要道。

王云峰每天就是穿梭在这座大桥上抢运物资。缅甸战场连连败退,为了不让物资落入敌手,王云峰和战友们已经几天几夜没合过眼。

惠通桥被炸断得十分仓促,当时日军已经兵临城下,难民、败兵疯狂地想要过桥,日本人打扮成难民的样子,也偷偷靠近着。王云峰刚刚开过桥,巨大的爆炸声就震得他久久不能平静下来。

桥上没来得及通过的人,要么被炸飞,要么掉进湍急的怒江,对岸没来得及过桥的人,则都落入日寇的魔掌。因为现场混乱,登记的工作人员把王云峰也误记为牺牲人员,这才有了李雪莲得知他死讯的一幕。

之后,王云峰应征到印度抢运军火,一直到抗日战争胜利。解放战争爆发后,王云峰被编入炮兵团,在淮海战役时,他和几个南洋机工一起投奔了解放军,在建国后还前往朝鲜战场作战。

1951年,李雪莲思乡心切,带着三个孩子回到家乡,见到了婆婆。婆婆听说王云峰在朝鲜牺牲了,还在家里给他立了坟。

1952年,李雪莲的大女儿在志愿军名单上发现了王云峰的名字,很快两人真的见面了。可此时李雪莲已经嫁给孔宪兴,她该如何是好?思索了良久,李雪莲给孔宪兴写了离婚协议书。

孔宪兴收到信后茶饭不思了许多天,但他很快也释然了。三个孩子虽然判给了他,但孔宪兴也没有多过问。孔宪兴的孩子回忆,王云峰对他们很好,是个温和、负责的父亲。

世事沧桑,造化弄人,但有情人还是携手共度余生,令人不胜唏嘘。战火无情,大爱无疆。侨工王云峰的家国情怀,令人钦佩!破镜重圆,实为生活所迫,遵从内心,守护真爱。

王云峰热血男儿,勇赴国难,历经艰险,不改初衷,孔宪兴有情有义,在生死存亡国难当头的日子里表现出了担当,血性。珍惜当下我们的幸福生活,是我们千千万万的先烈换来的。

last name 和 first name 到底哪个是名哪个是姓?

first name是名,last name是姓。中国和西方的名字正好相反。

例如:李光  last name是李        first name光

jodie lim   last name:lim     first name:jodie

一、姓氏的来源

1、汉族的姓氏来源

中国的姓氏究竟有多少,迄今尚无完全准确的统计数字。宋朝人编写的《百家姓》收入常见姓484个。《新编千家姓》收姓3107个。近年出版的《中国姓氏纪编》收姓5730个。台湾出版的《中华姓符》收姓6363个。历史上曾经有过的姓氏数量相当大,但现在常用的也就100个左右。其来源主要有以下几个方面:

以祖先的图腾为姓,即以所崇拜的动、植物名称为姓。如,牛、马、龙、熊、杨、李、林等。

以封地为姓,即以朝代名或国名为姓。如,赵、宋、秦、韩、齐、陈、管、曹、蔡、魏等。

以居住地为姓,即以祖先最初居住的地方为姓。如,春秋战国时期齐国的大夫分别居住在都城的四隅,即东郭、西郭、南郭、北郭,由此便产生了东郭、南郭诸姓。郑大夫住在西门,因而便以西门为姓。传说中的伏羲居住在东方,他的后代便以东方为姓。

以官职为姓,即以祖先曾经担任的职衔为姓。如,“司徒”是古代掌管教育和文化的官职,“司马”是掌管军事的官职,他们的后代就分别以这些职衔为姓。

以职业为姓,即以祖先从事的职业为姓。如,石匠姓石、陶匠姓陶、巫者姓巫、屠夫姓屠、乐手姓乐等。

以颜色名称为姓,即以自然界的各种颜色为姓。如,白、黄、蓝、青等。

现代中国女性,无论婚前婚后后都保留着自己独立的家姓,即男女各姓。但在英美等西方国家,妇女婚后一般都要改随夫姓。如,Marie White 小姐与John Brown先生结婚,婚后女方的姓名就变成了 Marie Brown。香港地区的妇女结婚后往往将丈夫的姓加在自己的姓名前面。如,徐小丽嫁给了张小刚,婚后女方的名字就成了张徐小丽。许多去国外学习和工作的华人,为便于与洋人交往,往往也给自己起个“洋名”,但姓通常是不改的,还留着一个中华文化的“尾巴”。而许多来华学习或工作的外国人,为便于与中国人交往,也常常给自己起一个汉语名字,不仅名是汉语的名,而且姓也是汉语的姓,可谓脱胎换骨,更名改姓。

2、英语国家的姓氏来源

英语国家的姓氏体系基本上是一致的。英语姓氏主要始于盎格鲁撒克逊民族,随着18世纪英帝国殖民开拓的兴盛而传播到世界各地。尽管中西方文化有很大差异,但汉英姓氏来源却有着很多共同之处。英语国家的姓氏主要来源于以下几个方面:

以职业名称为姓。英语中以职业名称为姓氏的情况同汉语情况相似,但职业范围要广得多,以职业名称为姓的人所占比例也比中国大得多。Smith是英语国家中一个十分常见的姓,因为在早期英国社会有各种各样的工匠,如金匠Goldsmith、铜匠Coppersmith、铁匠Blacksmith等。类似的行业还有面包师Baker、理发师Barber、渔民Fisher、裁缝Tailor、猎人Hunter、屠夫Butcher、海员Sailor、木匠Carpenter等。

以居住地的地形、地貌为姓。如,Field田野、Hill小山、Brook小河、Lane小巷、Shore海岸、Lake湖泊、Bush丛林等。

以自然现象为姓。如,雪Snow、雨Rain、雷Thunder、霜Frost、云Cloud、夏天Summer、冬天Winter、五月May等。而汉语中则很少有此类姓氏。

以动物名称为姓。汉语中也有以动物名称为姓的,但由于审美情趣不同,因此所选的动物也不同。相比之下,英语国家以动物名称为姓的更为普遍,而且不乏滑稽。如,有姓鸟的—Bird、姓鱼的—Fish、姓狗的—Dog、姓马的—Horse、姓羊的—Lamb、姓公牛的—Bull、有姓鹅的—Goose、姓夜莺的—Nightingale、姓狮子的—Lion、姓狐狸的—Fox等等。真可谓五花八门,无奇不有。

以表示人的外貌和体形的词为姓。如,Longman“大高个儿”、Small“小个子”、Bunch“驼背”、Fat“胖子、Strong“身强体壮”、Armstrong“粗胳膊”等。而汉语中则没有此类姓氏。

英语国家,特别是在美国这样一个世界民族的大熔炉,凡事都标新立异的价值观非常突出,这也表现在他们的名字上。例如,有姓苹果Apple、桔子Orange的、有姓水稻Rice、小麦Wheat、玉米Corn的,还有姓熏肉Bacon、火腿Ham的、更有姓咳嗽Cough、毒药Poison、骨灰Ash的,真正是稀奇古怪,匪夷所思。当然我们在翻译英语人名时大都采用音译,即读什么音,译什么字。如,Mrs. Bird(鸟)译成伯德夫人、Miss Fish(鱼)译成费斯小姐、Mr. Fox(狐狸)译成福克斯先生、Mr. Strong(强壮)译成斯特朗先生等。

二、中西方取名方式比较

1、中国人的取名方式

中国人的名字由姓和名组成,姓在前,名在后,即“重姓轻名”,这与中国传统文化崇尚共性和重视宗族裙带伦理有关。姓有单姓、复姓,名有单名、双名。传统上中国人的名字大都由两个字组成,但现在一个字的越来越多。人们取名时,在意义上和形式上都有讲究,而且男女有别。男子的名字多用英武博大之词,透着阳刚之气;而女子的名字则多含秀美、贤淑、可爱之词。中国人取名的方式方法很多,历朝历代各有特点,但归纳起来主要有以下几种:

以父母对子女的期望、寄托和抱负为名。如,建国、治国、安国、定国、建华、永清、永康、永发、长生、超尘、招弟、志坚、志强、志高等。

以出生时的季节或天气为名。如,春生、秋生、冬生、雨生、雪生等。

以出生地点为名。如,衡(阳)生、京(北京)生、沪(上海)生、黄河、长江等。

以植物、花卉为名。常用于女子名。如,梅、桃、菊、荷、莉、兰、花等。

以生辰八字为名。这是中国人传统的取名习俗,以生辰八字的“天干地支”与“五行”的金、木、水、火、土对应排列,缺某一“行”则以该行之字取名。如缺水,名字中就要有水字或带“氵”的字;如缺木,名字中就要有木字或带“木”旁的字,依此类推。

以孩子出生的顺序为名。我国周代称老大为“伯”、老二为“仲”、老三为“叔”、老四为“季”。伯、仲、叔、季这四字此后常用于人名。

以历史事件为名。这主要盛行于当代,如解放、新生、卫国、卫东、向东、跃进、振华等。名字具有鲜明的时代感或许是中国人名字的最大特点。

中国古代“名”和“字”是分开的。一个人生下来先取名,等到成年之后再命字。有一定身份和地位的人一般都有名有字。如孔子,姓孔名丘字仲尼。孔子在家排行第二,所以命字时用了“仲”字,“尼”则代表他家乡的“尼山”,与名中的“丘”字相呼应。至于一般平民百姓,则往往有名无字。社交活动中,为了尊敬别人要称字不称名;自称时,为了表示谦虚则称名不称字。一些文人学者除了名、字之外,往往还给自己取个“号”。如诸葛亮,复姓诸葛,单名亮,表字孔明,道号卧龙。

2、西方人的取名方式

英语国家的名字一般也是由姓和名两部分组成,但却是名在前,姓在后,排列次序恰好与中国相反,即“重名轻姓”。有的人只有一个名,有的人有两个或三个名。一般是首名+中名+姓,首名又称教名,中名一般不用,只在正式场合或签署文件时使用。如,Linda Jame Smith,为了方便,常写成Linda J. Smith或 L.J. Smith。西方人取名的方式与中国人有相同之处,也有不同之处。其差异主要表现在以下几个方面:

以父母亲朋的名字为己名。如,科学家达尔文的名字为Charles Robert Darwin,他的父亲叫Robert Darwin,他大爷叫Charles Darwin,在父亲的名字前面加上大爷的名字,就成了他的名字。又如美国总统罗斯福和石油大王洛克非勒都为儿子取了和自己完全相同的名字。为了便于区别,就在儿子的名字后面加上一个Junior(小),通常缩写成Jr. 如,Franklin Roosevelt Jr. / John D. Rockefeller Jr.。

以名人、神话传说中的神袛为名。如,Washington(华盛顿,美国开国之父)、Lincoln(林肯,美国第16任总统)、Apollo(太阳神)、Diana(月亮女神)以及Mary,David,Joseph, Peter,John等直接选取自《圣经》的名字。

英语国家的教名有昵称或爱称。如William的昵称是Bill, Richard的昵称是Dick,Elizabeth的昵称是Bess等。

在英语国家,取名也受社会价值观念的影响,这一点在一些传统名字中表现得尤为突出。女子取名时常用象征美丽、优雅、可爱等词汇。这与中国女子取名有相似之处。如,Allen 意为阳光、Alice意为美丽、Anne意为高雅、Catherine意为纯洁、Emily意为勤劳、Jenny意为文静、Lily意为百合花等等。男子取名时常用名字来表达他们坚强、勇敢、高尚的品格。如,Andrew意为刚强、Frank意为自由、Henry意为统治者、William意为意志、Robert意为明亮的火焰、Charles意为大丈夫等等。

三、中西方姓名的翻译

国务院在1978年曾颁布了关于我国人名地名一律以汉语拼音方案拼写的决定,当然也有例外,如西藏就仍译为Tibet。 目前我国对人名地名的翻译遵循两条基本原则,即:名从主人和约定俗成。

1、中国人名的英译

中国人名具有鲜明的时代感和文化意义,为了最大限度地保留中国传统文化特色和民族语言风格,翻译人名时应采取以我为主的原则。

按照中国人名的顺序翻译。但考虑到读者的接受能力和文化习惯,不妨适当照顾译语文化。姓全部用大写拼音字母。如,王小丽,可译为:WANG Xiaoli。相信随着国际交流的扩大,外国人会逐渐了解和接受中国人姓名的排列顺序的。

对已有定译的名字,按约定俗成的原则,不再更正。如,宋庆龄 (Soong Ching Ling)、陈嘉庚 (Tan Kak Kee)、孙逸仙 (Sun Yat Sen)等。

2、英美人名的汉译

对英美人名的翻译同样要遵守名从主人的原则,要尊重他们的传统文化和语言风格。

音译是翻译外国人名的最主要的一种方法。但为了使音译名词不致于过长,某些不明显的音可略去不'译。如Engels恩格斯(不必译成“恩格尔斯”)、Elizabeth伊丽莎白(不必译成“伊丽莎白丝”)。外国人的姓不必译成汉人的姓,以免引起误解。如:Tolstoy托尔斯泰旧译“陶师道”就过于中国化,Gogol果戈里旧译“郭哥儿”也似不妥。妇女的译名可以女性化些,如:Anne安娜、Mary玛丽等。

按照外国人名的顺序翻译,即先名后姓。名与姓之间用圆点间隔符号“•”隔开。如:Carl Smith卡尔•史密斯、Charles Robert Darwin查尔斯•罗伯特•达尔文。

对已有定译的外国名字,按约定俗成的原则,不再更正。过去对外国人名的翻译不是很规范,有按先姓后名的,也有按姓的第一个音节的发音选用中国人的姓氏翻译的。如:Bernard Shaw萧伯纳、Leigton Stuart司徒雷登、Joseph Needham李约瑟、Vincent Rurhnasearmy陆文星等。这些译名虽然常常引起不了解情况人士的误解,但已为大多数人所接受,不需再加更正。

陈嘉庚哪一年出生的

中文名

陈嘉庚

外文名

Tan Kah Kee

别 名

陈甲庚

国 籍

中国

民 族

汉族

出生地

福建省泉州府同安县集美社(今厦门市集美区)

出生日期

1874年10月21日(阴历9月12日)

逝世日期

1961年08月12日

关于陈嘉庚的生辰八字和的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。

- END -

看更多